🎏Plan du site🎏

Bienvenue à tous à notre fête japonaise !  Amusez-vous bien !

*Cliquez sur l'image pour imprimer. 印刷するには画像をクリックしてください。

S : Scène

Scène principale

11h00     Concert de tambours japonais Wadaiko : RéMiTaiko

11h20     Cérémonie d'ouverture

11h50     Concert de shamisen Tsugaru : Sakura-za

12h30     Concert de «J‐POP» : AKASHI Band

13h00     Concert du choeur japonais : Geneva Outa-no-kai

13h30     Démonstrations d'Aïkido : Jintsu Aïkido Dojo

13h50     Concert de sanshin: Utaki‐Anbi

16h50     Quiz sur le Japon


11h00     和太鼓コンサート:礼実太鼓

11h20     開会式

11h50     津軽三味線コンサート:桜会桜座

12h30     「J-POP」コンサート:明石バンド

13h00     「日本の歌」合唱コンサート:ジュネーブお歌の会

13h30     合気道デモンストレーション:神通合気道道場

13h50     沖縄三線コンサート:うたきあんび

16h50     日本クイズ

M:

Place  Matsuri

Place  Matsuri

15h30     Danse folklorique «Bon-odori»

16h10     Jeu de balles «Tama-ire»

 

15h30     盆踊り

16h10     玉入れ大会

Pour participer au jeu de balles :

Venez nous rejoindre près de la scène principale "S" à 16h00. Le point de repère sera les paniers de Tama-ire. Ensuite, les équipes joueront à tour de rôle. Plusieurs matchs sont prévus.

*Bienvenue aux enfants et à leurs accompagnateurs uniquement.



玉入れ競技参加について:

参加希望者は、16 時00 分までにメインステージ横、玉入れかごのそばにお集まりください。

順番にグループで競技に参加いただきます。試合は数回実施の予定です。

*お子様と付き添いの方のみご参加頂けます。

A4

Au bureau d'information, découvrez notre T-shirt officiel JCG à 30 CHF ! Un souvenir exceptionnel pour célébrer les 160 ans des relations Suisse-Japon. Orné du logo commémoratif, ce t-shirt est un must-have. Quantité limitée ! Tous les bénéfices seront reversés à la fête japonaise.


Informationデスクでは、1枚30CHFでJCG公式Tシャツを販売しています。! 今年は日本スイス国交樹立160周年を記念した、ここでしか手に入らない限定Tシャツです。
日本祭りの思い出にいかがでしょうか。
売上金は全て、日本祭りの開催に役立てられます。

A5 / Droit

Venez sur l’espace des enfants pour pêcher au yo-yo et écoper des poissons rouges en plastique. 

Des masques ainsi que des jouets traditionnels japonais sont également disponibles à la vente.


こども広場の縁日コーナーではヨーヨー釣りやプラスチック製の金魚すくいをお楽しみください。お面や懐かしい日本の伝統的なおもちゃを販売しています。


*Pêche au yo-yo, écopage des poissons rouges en plastique : 5 CHF par essai.

*ヨーヨー釣り、プラスチック製の金魚すくい:1回5CHF

*Tous les bénéfices de l'espace enfants seront entièrement consacrés à l'organisation de la fête japonaise.

*子ども広場の売上金は全て、日本祭りの開催に役立てられます。

A5 / Droit


L'atelier des expériences

11h30     Atelier d’origami / 折り紙教室

13h00     Quiz Japon préparé par l'école de langue

                japonaise Kodama / 日本クイズ-日本語教室こだま

14h30     Atelier de calligraphie / 書道体験

16h00     Marque‐page avec votre prénom en japonais

                お名前しおり

*Les ateliers sont payants (5 CHF). Les billets seront en vente 30 min. avant chaque atelier dans l'espace enfants (places limitées). 

*Atelier de calligraphie réservé aux enfants de 6 ans et plus.

*ワークショップは有料(5CHF)です。チケットは各ワークショップの30分前から子ども広場で販売します(席数に限りがあります)。

*書道体験は6歳以上が対象です。


*Tous les bénéfices de l'espace enfants seront entièrement consacrés à l'organisation de la fête japonaise.

*JCG屋台の売上金は全て、日本祭りの開催に役立てられます。

A5 / Gauche


Espace de présentation

13h20     Présentation et démonstration d'Ikebana

                 (art floral japonais) : IKENOBO Study Group Genève

14h00     Atelier de préparation et de dégustation de Matcha:

                Emiko OKAMOTO / Ambassadrice du thé japonais en

                Suisse   (Consulat du Japon à Genève) 

                *Nombre de places limité  

14h50     Concert de flûtes à bec : Cotori 

15h20     Atelier Ninja par l'école Tenrōshu

                 (Consulat du Japon à Genève)

13h20      生け花の紹介とデモンストレーション: 

                 池坊ジュネーブスタディグループ

14h00      美味しい抹茶の点て方:デモンストレーションと試飲:

                 岡本江美子/スイス日本茶大使

                *席数に限りがあります。(ジュネーブ領事事務所)

14h50      リコーダーコンサート:Cotori

15h20      子ども向け忍者教室(ジュネーブ領事事務所)

Atelier de préparation et de dégustation de Matcha:

13h30:Ouverture de la loterie pour la participation aux

               dégustations

14h00 :  Tirage au sort.

※Si vous n'êtes pas tiré au sort, vous pourrez néanmoins assister à l'atelier en tant que spectateur!

Atelier de préparation et de dégustation de Matcha:

Il n'y a que 10 places disponibles pour cet atelier, et un tirage au sort sera organisé.

À partir de 13h30, une boîte sera à votre disposition dans la tente, près de la scène, pour ceux qui souhaitent participer. Vous pourrez écrire votre nom sur un bout de papier et le mettre dans la boîte.

Le tirage au sort aura lieu juste avant le début de l'atelier à 14h.

Si vous n'êtes pas tiré au sort, vous pourrez néanmoins assister à l'atelier en tant que spectateur!


おいしいお茶のたて方:デモンストレーションと試飲

このワークショップ(試飲含む)の定員は10名で、抽選となります。午後1時30分より、ステージ近くのテントに抽選箱を設置します。紙に名前を書いて箱に入れてください。
抽選は午後2時のワークショップ開始直前に行われます。
抽選に外れても、観客としてワークショップに参加することができます!

B1

Voyagez au Japon en toute sérénité avec ANA. Confort, fiabilité et hospitalité pour relier la Suisse aux merveilles du Japon.


スイスから日本へのご出張やご帰省はANAで快適に。信頼とおもてなしの翼が、快適な空の旅をサポートします。

B2

Distribution de brochures de voyage et consultation sur les voyages au Japon.


日本政府観光局の訪日観光情報のご案内。

Sur le site web de l'Organisation nationale du tourisme japonais (JNTO), vous trouverez une abondante galerie de photos mettant en valeur la beauté des paysages japonais à travers les quatre saisons.

https://www.japan.travel/fr/fr/

B3

飛行機の仕組みを遊びながら学ぶプログラム「JAL 折り紙ヒコーキ教室」をスイスで初めて開催!

折り紙ヒコーキ協会の技術指導を受け、認定の指導資格を持ったJAL社員と一緒に滞空時間の長い「イカヒコーキ」を折って実際に飛ばします!お子さまはもちろん、大人の方も一緒に楽しんでいただけるプログラムです。


Pour la 1ère fois en Suisse, Japan Airlines présente une MasterClass "JAL Origami Airplane", un programme instructif mais ludique, qui par l'apprentissage du pliage d'avion en papier, permet de mieux comprendre comment un avion vole.

Des collaborateurs de JAL, instructeurs certifiés par "l'Origami Airplane Association", seront ravis de vous accueillir et vous apprendre à fabriquer/piloter notamment l'avion Calamar dont la durée de vol est remarquable.

Un programme à découvrir en famille.

Nous vous attendons nombreux !

A1


Stand JCG

Le stand tenu par le JCG. Cette année, nous vous proposons des yakisoba, des bols de riz avec poulet émincé, du curry, ainsi que des mochi glacés en dessert.


JCGが運営する屋台。今年は焼きそば・鶏そぼろ丼・カレーの他、デザートに餅アイスを提供します。


*Tous les bénéfices de ce stand seront entièrement consacrés à l'organisation de la fête japonaise.

*JCG屋台の売上金は全て、日本祭りの開催に役立てられます。

A2


Stand Boissons JCG

Le stand boissons et barbe à papa du JCG. Cette année, profitez de la bière KIRIN Ichiban Shibori ! Le seul endroit où vous pouvez acheter de la barbe à papa à la fête japonaise, c'est ici, au stand boissons du JCG !


JCGドリンクバーと綿あめののスタンドです。今年のビールはKIRIN一番搾り。心地よい旨みと洗練された後味をお楽しみください。

日本のお祭りで綿菓子が買えるのはここ、JCGドリンクスバーだけです!


*Tous les bénéfices de ce stand seront entièrement consacrés à l'organisation de la fête japonaise.

*JCG屋台の売上金は全て、日本祭りの開催に役立てられます。

C1


Le plus grand magasin d'alimentation japonaise à Genève. Savourez l'authentique okonomiyaki d'Hiroshima, des petits pains à la viande vapeur et bien plus encore lors de la fête japonaise.

ジュネーブ最大の日本食料品店。

広島風お好み焼きや肉まんなど、本場の味が楽しめるのは日本祭りだけ!

C2


Produits locaux d'Ibaraki
Découvrez les saveurs et la culture d'Ibaraki ! Une sélection de produits authentiques pour goûter au cœur du Japon.


茨城の味と文化を発見しよう!日本の心を感じる特産品が勢ぞろい。

C3


Vente de gyudon, karaage, inari, gyoza frits et boissons non alcoolisées, etc.

 牛丼、からあげ、いなり、揚げ餃子、ソフトドリンクなどの販売

C4


Découverte inoubliable de Cuisine Japonaise : gyozas, riz-curry, brochettes yakitori et notre attraction : le bœuf de Kobé sur un bol de riz .

Rejoignez-nous pour un tirage au sort d’un billet d’avion aller-retour pour le Japon à notre stand le dimanche 29 septembre à 16h.


忘れられない日本料理の発見:餃子、カレーライス、焼き鳥串、そして注目の神戸牛丼をご用意しています。

さらに、9月29日(日)16時に当ブースで日本行き往復航空券が当たる抽選会を開催します。ぜひご参加ください!


C5


Le Japon dans chaque bol. Dégustez nos Ramens, Udons et Donburis faits maison, et ne manquez pas nos délicieuses kakigoris lors de la fête japonaise.


一杯に詰まった日本の味。自家製ラーメン、うどん、丼をお楽しみいただけるほか、日本祭りではかき氷もご用意しています

C6

 Le seul véritable restaurant de yakitori à Genève, dirigé par un chef japonais. Découvrez des brochettes authentiques avec une sauce soigneusement préparée.


日本人シェフが手掛ける、ジュネーブ唯一の本格的な焼き鳥屋。

C7


Du riz, du kōji et la magie de la fermentation. Découvrez les saveurs du Japon, accompagnées de saké, avec des dégustations de nihonshu pour nourrir corps et esprit. Nous proposons également une sélection de thés japonais choisis par Emiko Okamoto, ambassadrice du thé japonais en Suisse.


米と麹、発酵の恵みが生み出す日本の味。酒と共に、心も体も豊かに。日本酒の試飲もお楽しみいただけます。岡本江美子スイス日本茶大使セレクトの日本茶も販売しています。

C7


Découvrez notre Service-Traiteur de Sushi à Lausanne chez Le Kotchi, avec option sur place ou à emporter. Nous offrons aussi des cours de cuisine japonaise. À la fête japonaise, dégustez nos onigiri grillés, anguille, crevettes frites, nikuman, vegiman, curry-man, udon au bœuf, udon aux légumes, et des boissons comme le highball et le cola.


ローザンヌの「Le Kotchi」では、本格的な寿司のケータリングサービスをご提供しております。店内では、新鮮なネタを使った寿司をお楽しみいただけます。また、テイクアウトも可能です。さらに、日本料理教室を開催し、日本の食文化を皆様にご紹介しています。

年に一度の日本祭りでは、焼きおにぎり、うなぎ、エビフライなど、日本の伝統的な屋台料理を多数ご用意。肉まん、ベジまん、カレーまんといった点心や、肉うどん、野菜うどんなどの温かい麺料理もご堪能いただけます。飲み物も、ハイボールやコーラなど、幅広く取り揃えております。


C9


Découvrez l'essence du Japon à travers une sélection unique : serviettes Imabari, céramiques Tobe, maroquinerie en cuir laqué, saké millésimé, thés japonais d'exception, et une variété d'objets artisanaux. Savourez également nos boissons, dont le saké, le thé et les jus, servis en gobelet.


今治タオル、砥部焼の陶磁器、金唐革漆の小物、日本酒、石川製茶の高級茶、そして和雑貨など、日本の魅力を一堂に集めました。日本酒、お茶、ジュースもお楽しみいただけます。

C10


Bienvenue dans la première boulangerie japonaise de Suisse ! Déguste des pains et des beignets japonais nostalgiques faits maison.


スイスで最初の日本のパン屋さんへようこそ!懐かしい日本の手作りパンとドーナッツをお楽しみください。

C11


Voyagez à travers le Japon avec nos stands itinérants. Dégustez Ramen, Soft cream, Bubble tea, thé japonais et bière pression à la fête japonaise.


日本の味を巡る屋台。ラーメン、ソフトクリーム、バブルティー、お茶、生ビール等を日本祭りでお楽しみください。







D1


Apportez la beauté japonaise dans votre quotidien. Des vêtements uniques réimaginés à partir de kimonos, et des bijoux inspirés du Japon.



日本の美を日常に。着物から生まれた特別な一着と、インスピレーション溢れるジュエリーをお届けします。

D2


Redécouvrez la tradition et le style. Kimonos recyclés et l'élégance japonaise chez HA NA by ATSUTA.



伝統とスタイルを再発見。リサイクル着物と和の美しさをHA NA by ATSUTAで。

D3


Découvrez nos peintures à l'aquarelle et nos œuvres d'art japonais au feutre pinceau.

Nous créerons une calligraphie personnalisée de votre nom en kanji. Venez découvrir nos créations!


水彩画と筆ペンアート・名前書きサービスを販売します。お気軽にお立ち寄りください!

Website: https://kanjitales.com/

D4


LuLu Jewel

Faites de chaque jour un jour spécial avec des accessoires délicats et uniques qui fusionnent japonais et occidental, tradition et nouveauté.


和と洋、伝統と新しさを融合した、繊細でユニークなアクセサリーで、毎日を特別な1日に...

D5


Kimi Kimi créations Kimono Mode

Passionnée de kimono, elle vit à Lausanne depuis 2011. Née au Japon, elle a étudié l'ikebana, la calligraphie et l'art du kimono. Elle crée des accessoires, des ornements pour cheveux, des sacs et des vêtements en utilisant des kimonos, des tissus japonais et du papier washi. Elle espère que ses créations permettront à chacun de se rapprocher du kimono et de profiter de la culture japonaise.


2011年よりローザンヌ在住。日本で生まれ、生け花、書道、着物の芸術を学びました。着物、和布、和紙を使ったアクセサリー、髪飾り、バッグ、洋服などを制作。着物に親しみ、日本文化を楽しんでもらいたいと願っています。

D6


AOI Japanese Concept Store Lausanne

Concept Store Japonais

Dénicheur d'authentiques pièces artisanales

Richesse de la culture Japonaise


ローザンヌにある日本のコンセプトストア

本物の手工芸品を見つける場所

日本文化の豊かさを体験する

Share by: